- Z tą wiedzą podbijesz rynek wydawniczy! – sala 01
- Czy można ufać Wikipedii? Sprawdź razem z nami! – sala 02
- WyTŁUMACZ to po swojemu, czyli krótka przygoda z przekładem kreatywnym – sala 04
- Jak prawdziwe są nasze wspomnienia? Wordsworth, żonkile i baseball – sala 08
- Z warsztatu średniowiecznego kopisty – sala 27
- Persuasion in political and media discourse / Language and the Internet – sala 33
- Z kamerą na sali sądowej – sala 34
- Jaki to kraj ten Kraj Basków? – sala 0.01
- Posthumanistyczne spojrzenie na cyborgi, hybrydy i roboty – sala 0.02
- Podnieś głowę znad smartfona – komunikacja werbalna jako droga do sukcesu –sala 0.11
- Twórca cyfrowy w 30 minut. To możliwe! – sala 0.14
- Jak rozmawiać w telewizji? – sala 0.22 (studio telewizyjne)
- Etykieta, czyli zasady dobrego wychowania na co dzień – sala 0.33
- „Ril ****krinzh, go na pati lowit' wayb#!” – sala 0.42
- Koło, horo, raczenica (warsztaty tańców bałkańskich) – sala 0.43
- Przez żołądek do języka. Kulinarna podróż po włoskich smakach i słowach – sala 1.03
- Interaktywna nauka języka włoskiego z e-materiałami – sala 1.04
- Zetki i Alfy pod lupą – pokolenie świadome czy zagubione? – sala 1.05
- Elementy mitologii słowiańskiej i kultury ukraińskiej w animacji „Mavka. The forest song” – sala 1.06
- Rosyjski w praktyce – jak nauczyć się mówić w 30 minut? – sala 1.07
- AN czy AUF? Niemieckie przyimki od kuchni – sala 1.08
- Nie o to mi chodziło! Fałszywi przyjaciele tłumacza w językach: polskim, serbskim, bułgarskim, czeskim i słoweńskim – sala 1.10
- Mit heroiczny w popkulturze – sala 1.11
- W poszukiwaniu skarbu Nibelungów – sala 1.13
- Komunikacja i wystąpienia publiczne – sala 1.15
- Między filmem a grami komputerowymi – medialne migracje estetycznych środków wyrazu – sala 1.17
- Bagietką i widłami: francuskie potwory z dawnych epok – sala 1.18
- Tworzymy vademecum motywów maturalnych – sala 1.19
- Pizza, spaghetti, cappuccino - o włoskich słowach i wyrażeniach, których używacie na co dzień – sala 1.20
- Słowa mogą ranić... Jak bronić się przed przemocą werbalną i psychiczną? – sala 1.27
- Marketing i public relations w sektorze kultury – sala 1.28
- Kreacja świata przedstawionego w fantasy – sala 1.29
- O tajnikach przestrzeni wizualnej w tańcu – sala 1.47
- W rytmie Deutsch – warsztaty fonetyczne – sala 1.48
- Ucieleśnianie świata. Warsztat multisensorycznego pisania ekspresywnego – sala 1.49
- Animacja rosyjska – rosyjski akcent w filmografii rozrywkowej – sala 1.50
- Czy znasz swojego sąsiada? – sala 1.51
- Świat widziany oczami rapera PLK – sala 1.52
- On Air i On Demand. Odkryj świat dźwięku / Kuchnia dźwiękowa. Warsztat radiowca – sala 2.01 (studio radiowe)
- zwiedzanie budynku Wydziału Filologicznego UŁ – punkt startowy na IV piętrze (obok wind)
UKŁAD STOISK INFORMACYJNYCH
POZIOM 0 (PARTER):
- filologia angielska
- filologia germańska/studia polsko-niemieckie/dziennikarstwo międzynarodowe
- filologia romańska
- filologia włoska
- lingwistyka dla biznesu/lingwistyka w komunikacji specjalistycznej
- stoisko ogólnowydziałowe
POZIOM -1:
- dziennikarstwo, media, projektowanie komunikacji
- filmoznawstwo i wiedza o mediach audiowizualnych
- filologia hiszpańska / filologia hiszpańska z językiem angielskim
- filologia klasyczna z kulturą śródziemnomorską
- filologia polska
- filologia rosyjska
- filologia słowiańska
- logopedia (z audiologią)
- media audiowizualne i kultura cyfrowa / nowe media i kultura cyfrowa
- produkcja teatralna i organizacja widowisk
- studia polskie z językiem angielskim
- twórcze pisanie