BIURO DS. PROJEKTÓW
CZYM SIĘ ZAJMUJEMY?
Biuro ds. Projektów funkcjonuje na Wydziale Filologicznym od 1 października 2017 roku (wcześniej pod nazwą Biuro ds. Rozliczeń i Analiz i jako Zespoł ds.projektów w ramach Centrum Rozwoju Wydziału Filologicznego UŁ). Powstał z myślą o zapewnieniu pracownikom akademickim całościowego wsparcia w procesie pozyskiwania środków finansowych na prowadzone badania, działalność dydaktyczną czy edukacyjną, w zakresie realizowania projektów oraz końcowego ich rozliczania.
Do zadań Biura ds. Projektów w szczególności należy:
- Wyszukiwanie i upowszechnianie wśród Pracowników Wydziału informacji w zakresie możliwości i zasad pozyskiwania środków zewnętrznych
- Pomoc w przygotowaniu wniosków oraz dokumentacji ogólnouczelnianej warunkującej złożenie wniosku o dofinansowanie
- Ocena zgodności formalno-prawnej przygotowanego projektu z założeniami konkursowymi
- Pomoc na etapie podpisywania umów oraz przygotowania dokumentów ogólnouczelnianych niezbędnych na początku realizacji projektu
- Prowadzenie dokumentacji księgowej projektu
- Rozliczanie finansowe projektu
- Pomoc w przygotowaniu raportów rocznych i końcowych
Naszym wspólnym celem jest rozwój naukowy i badawczy wszystkich Pracowników Wydziału Filologicznego. Pragniemy pomagać Pracownikom Wydziału w procesie aplikacyjnym oraz w realizacji ich projektów. Kluczem do uzyskania finansowania projektu jest praca zespołowa, Państwa i naszego zespołu.
Zapraszamy do współpracy!
Pracownicy Biura ds. Projektów
REALIZOWANE PROJEKTY
Ustalenie standardów anotacji i transkrypcji w badaniu procesu pozyskiwania informacji leksykalno-gramatycznych w środowisku Sieci 2.0 przez uczących się języka angielskiego jako obcego
Obraz organizacji Lebensborn e.V. w przemówieniach nazistów 1935-1945
Zranione wspólnoty: pamięć o miastobójstwie w twórczości artystów należących do diaspory irackiej i syryjskiej w Stanach Zjednoczonych
Wniesienie wkładu własnego do europejskiej infrastruktury badawczej "CLARIN ERIC - European Research Infrastructure Consortium: Common Language Resources and Technology Infrastructure - Wspólne Zasoby Językowe i Infrastruktura Technologiczna" na lata 2022
Przekład na język angielski i wydanie w wydawnictwie naukowym Peter Lang monografii E. Kobyłeckiej-Piwońskiej, „Spojrzenia z zewnątrz. Witold Gombrowicz w literaturze argentyńskiej (1970-2017)
Strategie i swoistości tłumaczenia Nowego Testamentu na język polski i białoruski (red. katolicka i prawosławna)
Autentyczność jako podstawa nowego modelu autorytetu w serwisie YouTube. Wyjazd konsultacyjny
Transnarodowe kino Agnieszki Holland
Słowo i dokument w sztuce dźwiękowej
Tworzenie e-materiałów dydaktycznych do języków obcych (j. włoski)
Nauka sztuki – sztuka nauki
Audiodeskrypcja sztuk plastycznych – na przykładzie muzeów w Barcelonie
Developing Entrepreneurial and Digital Education: The „Rolling Role” Model
Kate Pullinger i innowacje w literaturze elektronicznej: od multimodalnych narracji interaktywnych do haptycznego i cielesnego aktu
CLARIN BIZ – Wspólne zasoby językowe i infrastruktura technologiczna
Studio Filmowe im. Karola Irzykowskiego w latach 1981-1989 na tle polityki programowej peerelowskiej kinematografii wobec debiutów
Stypendium dla wybitnych młodych naukowców
Performans artystyczny jako forma transformacji miasta poprzemysłowego. Porównanie wybranych przypadków z Europy Centralnej
Słowo, dźwięk, obraz – intertekstualność w teledyskach
„FUNGRESSION”: Humor i niegrzeczność w mediach społecznościowych
Analiza narracji konwersacyjnej jako metoda badania tożsamości społecznej kobiet z zespołem Turnera
Na styku kulturowych studiów o niepełnosprawności i ekokrytyki: niepełnosprawność i bioróżnorodność w wybranych tekstach kultury
Literatura audialna wobec Holokaustu
Przekład na język angielski i wydanie w amerykańskim wydawnictwie naukowym „Lexington Books” monografii l. Petrova „Od inkunabułów do pierwszych gramatyk, Konteksty rozwoju bułgarskiego języka literackiego (koniec XV – początek XVll wieku)”
Mistrzowie Dydaktyki
Accessible art for the blind and visually impaired in London’s museums
Wyrażanie ocen i negocjowanie postaw w uzasadnieniach wyroków Sądu Najwyższego Stanów Zjednoczonych oraz Trybunału Konstytucyjnego w Polsce. Perspektywa konfrontatywna
Film dokumentalny jako narzędzie feministycznych interwencji
Modelowe kształcenie przyszłych nauczycieli przedmiotów humanistycznych w Uniwersytecie Łódzkim
Najnowsze zapożyczenia we współczesnym języku francuskim i we współczesnym języku polskim. Informatyczne badanie korpusowe
Language Learning Online in the age of Mobility (LLOM)
Rozpowszechnianie filmów w Polsce w latach 1945-1989: ogólnokrajowe ramy instytucjonalne i lokalne studium przypadku
PROCEDURA APLIKOWANIA
- Każdy przygotowywany projekt/grant/stypendium należy zgłosić koordynatorowi Biura ds. Projektów (dr Wioleta Hencz)
- Koordynator Biura ds. Projektów służy konsultacjami na etapie przygotowywania projektu
- Należy uzyskać zgodę Pani Dziekan na złożenie wniosku na druku, który udostępnia Biuro ds. Projektów
- Konieczne jest przekazywanie informacji do koordynatora Biura ds. Projektów o uzyskaniu finansowania projektu/grantu/stypendium w celu sprawozdawczości w POLONIE oraz na potrzeby wewnętrznych statystyk
PRACOWNICY BIURA DS. PROJEKTÓW
-
mgr inż. Renata Rudnicka
Pracuje w: Biuro ds. Projektów
Wydział: Wydział Filologiczny
Zobacz profil -
dr Wioleta Hencz
Pracuje w: Biuro ds. Projektów
Wydział: Wydział Filologiczny
Zobacz profil -
mgr Aleksandra Szubert-Hilt
Pracuje w: Biuro ds. Projektów
Wydział: Wydział Filologiczny
Zobacz profil -
Marta Szymczak-Musiał
Pracuje w: Biuro ds. Projektów
Wydział: Wydział Filologiczny
Zobacz profil -
Katarzyna Śrut
Pracuje w: Biuro ds. Projektów
Wydział: Wydział Filologiczny
Zobacz profil -
mgr Maria Wiśniewska
Pracuje w: Biuro ds. Projektów
Wydział: Wydział Filologiczny
Zobacz profil -
mgr Marta Malinowska
Pracuje w: Ośrodek Naukowo-Badawczy Problematyki Kobiet
Wydział: Wydział Filologiczny
Zobacz profil